
Agamemnon, English translation and marginal notes in the hand of Virginia Woolf
Aeschylus
Agamemnon
English translation and marginal notes in the hand of Virginia Woolf
ca. December 1922
Woolf developed an early and lasting interest in the classics, and in 1897 began taking classes in Greek and Latin. Twenty-five years later, she embarked on a “complete edition” of the Greek tragedy Agamemnon, including text, translation, and notes. In this hand-bound volume, Woolf pasted lightly corrected sections of the text on the rectos (or right-hand side of the openings) and penned her translation—taken largely from the classics scholar A.W. Verrall’s—on the facing pages. In her essay “On Not Knowing Greek,” Woolf noted of Agamemnon, “The meaning is just on the far side of language.”
: Henry W. and Albert A. Berg Collection of English and American Literature
Users of the website may make copies of the Work under general copyright exceptions, but may not further copy, share or adapt the Work. You may not use the material for commercial purposes. Please credit the copyright holder when reusing this work.